Arutelu:Tšernjahhovsk

Lehekülje sisu ei toetata teistes keeltes.
Allikas: Vikipeedia

Mismoodi sai see linn kuuluda veel 1946 Saksamaale, kui tol aastal sellist asja nagu Saksamaa enam ei eksisteerinudki? olid juba okupatsioonitsoonid

Sellel leheküljel kirjeldatud Nõukogude kindrali nimi on Eesti kirjaviisis Tšernjahovski, mitte Tšernjahhovski Koduparandaja 20. november 2013 kell 22.00 (EEST)

Vene-eesti transkriptsiooni reeglite järgi on see Tšernjahhovski. Andres (arutelu) 21. november 2013, kell 10:45 (EET)[vasta]

Kuidagi väga jäik ja resoluutne lähenemine sellele transkriptsioonile. Eesti keele käsiraamat http://www.eki.ee/books/ekk09/index.php?p=2&p1=6&id=37 näitab nii: ... Märkus. Kui nimi on liitsõnaline, võib järelosa alustada ühekordse h‑ga: Новохопёрск = Novohopjorsk, Самоходов = Samo­hodov. Koduparandaja 21. november 2013 kell 12.15 (EEST).

Miks nii? Kas see nimi on siis liitsõnaline? Perekonnanimi pärineb linnanimest (Tšernjahhov). Andres (arutelu) 21. november 2013, kell 14:39 (EET)[vasta]
Kui see on liitsõnaline, siis küll. Andres (arutelu) 21. november 2013, kell 14:40 (EET)[vasta]
Ukraina alev Tšernjahhiv. Võib-olla see on tõesti liitsõna. Andres (arutelu) 21. november 2013, kell 14:46 (EET)[vasta]

Igatahes KNAB-is on Tšernjahhivi rajoon. Andres (arutelu) 21. november 2013, kell 14:48 (EET)[vasta]


"... pommitas linna rängalt Briti lennuvägi ning seejärel 'käisid' sealt üle Nõukogude maaväed." Mart Laari raamatu originaaltekstis on mitte 'käisid', vaid 'rullusid'. See 'rullusid' ongi tegelikult kohasem väljend, sest selles väljendub mõttekäik - Nõukogude väed tulid ja jäid! 'Käisid' üle jätab mulje - tulid ja läksid. Kasutaja: Koduparandaja, 20. november 2015, kell 13:10 (EEST)

"Üle rulluma" on kujundlik väljend, mis stiililt sobib küll reisikirja aga siia hästi ei sobi. --Metsavend 20. november 2015, kell 13:29 (EET)

Vana elanike arv: Elanikke: 42 200 (2011) Velirand (arutelu) 21. september 2018, kell 22:25 (EEST)[vasta]