Arutelu:Friedrich Robert Faehlmann
Friedrich Robert Faehlmann oli hea artikli kandidaat, kuid ei osutunud valituks. Palun aita artiklit parandada, et selle saaks uuesti hea artikli kandidaadiks esitada. |
Osa välislinke ei tööta. iffcool 15. jaanuar 2008, kell 20:03 (UTC)
- Tõstsin mittetöötavaid välislinke välja:
- iffcool 28. aprill 2008, kell 15:34 (UTC)
Kus on kasutatud nimekuju Fählmann? Andres 20. oktoober 2008, kell 17:25 (UTC)
____
Tore, et on esitatud, kuid artikkel ei ole sisuliselt päris küps ja on liigendamata. --90.191.63.142 12. mai 2009, kell 17:59 (UTC)
- Pane oma arvamus oma kasutajanime all leheküljele Vikipeedia:Heade artiklite kandidaadid. Andres 13. mai 2009, kell 06:58 (UTC)
Hauakivi tekst[muuda lähteteksti]
Mis seal hauakivil siis täpselt seisab? See ei ole ju eesti keeles? Andres (arutelu) 20. august 2014, kell 22:59 (EEST)
[1] on hoopis nii: "Elu on lühike, aated jäädavad", siin "Elu on üürike, aated jäävad". Andres (arutelu) 20. august 2014, kell 23:07 (EEST)
- Teise välislingi pilt ei ole nähtav. Esimese välislingi pildil on küll sõna "jäädavad". Mis mõttes pole eesti keeles? --Bioneer1 (arutelu) 21. august 2014, kell 15:45 (EEST)
- Kui see eesti keeles on, millest siis tuleb, et on neli versiooni? Kas keegi saaks vaadata, mis seal tegelikult kirjas on? Või peaksime valima kõige usaldusväärsema allika ja seda uskuma?
- Ja kust see eestikeelne lause sinna sai, sellest peaks ka kirjutama. Faehlmanni ajal polnud sõna "aated", nii palju kui mina aru saan. Andres (arutelu) 21. august 2014, kell 16:25 (EEST)
- Hauamonument avati 1929. • • • Kasutaja:Ahsoous • arutelu • 21. august 2014, kell 19:12 (EEST)
Vaata ingliskeelset kirjeldust seal https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Friedrich_Robert_Faehlmann_1838.jpg Ehk siis Faehlmanni autograafist on hädasti suuremat pilti vaja. WikedKentaur (arutelu) 21. august 2014, kell 18:44 (EEST)
Pilt kivist: http://krzwlive.kirmus.ee/scans/B-37-5171.jpg • • • Kasutaja:Ahsoous • arutelu • 21. august 2014, kell 19:00 (EEST)
Kas autograaf ei ole mitte ütluse "Ars longa, vita brevis est" saksakeelne versioon? Andres (arutelu) 21. august 2014, kell 19:38 (EEST)
- Seda ta on (kuigi ikka teistpidi Vita brevis, ars longa). sellest käsitsikirjutatud tekstist on jah raske aru saada, aga ristil olev tekst on suhteliselt selge. http://krzwlive.kirmus.ee/et/lisamaterjalid/ajatelje_materjalid?image_id=6280&action=scan&hide_template=1 • • • Kasutaja:Ahsoous • arutelu • 21. august 2014, kell 20:23 (EEST)
- No vat selle seal peaks ka tekstis ära tooma, nagu ka eestikeelse hauatähise loo. Andres (arutelu) 21. august 2014, kell 22:05 (EEST)